Karnataka Solutions for Class 9 Hindi वल्लरी Chapter 16 पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह

You can Download पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Questions and Answers Pdf, Notes, Summary Class 9 Hindi Karnataka State Board Solutions to help you to revise complete Syllabus and score more marks in your examinations.

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Questions and Answers, Notes, Summary

अभ्यास

I. एक वाक्य में उत्तर लिखिए :

प्रश्न 1.
शहरों के नाम किसमें सिमट रहे हैं ?
उत्तर:
शहरों के नाम पूर्वाक्षरों में मतलब अंग्रेजी के इनिशियलों में सिमट रहे है।

प्रश्न 2.
किन गाँवों के नामों का परिशीलन करना ठीक रहेगा?
उत्तर:
संकोच-प्रक्रिया की बलि बने हुए कुछ गाँवों के नामों का परिशलिन करना ठीक रहेगा।

प्रश्न 3.
हेमावती नदी कहाँ बहती है ?
उत्तर:
हेमावती नदी होले नरसीपुरा गाँव में बहती है।

प्रश्न 4.
लोगों के पास, किसके लिए समय नहीं है ?
उत्तर:
आजकल लंबे-लंबे नाम पुकारने के लिए लोगों के पास समय नहीं है।

प्रश्न 5.
किस कारण से आज हम नाम छोटे-छोटे रख रहे
उत्तर:
अंग्रेजों के कारण आज हम नाम छोटेछोटे रख रहे हैं।

प्रश्न 6.
हमें क्या त्याग करना चाहिए ?
उत्तर:
अंग्रेजी वर्गों का प्रभाव हमारे नामों पर हुआ है, इसका हमें त्याग करना चाहिए।

प्रश्न 7.
इस पाठ के लेखक का पूरा नाम क्या है ?
उत्तर:
इस पाठ के लेखक का नाम पी.एस.रामानुजम् ।

II. दो-तीन वाक्यों में उत्तर लिखिए :

प्रश्न 1.
टी.नरसीपुरा के संक्षिप्तीकरण के बारे में लेखक के क्या विचार हैं ?
उत्तर:
तिरुमकूडलु नरसीपुर अब टी नरसीपुर बन गया है। आनेवाले समय में अगर संयोग से अंग्रेजी भाषा के हटने का सौभाग्य हुआ तो इन इनिशियलों का अर्थ ढूँढ़ना मुश्किल हो जायेगा। संशोधक कहेंगे कि ‘टी नरसीपुरा’ नाम शायद नरसीपुरा में टी (चाय) के बागान होने के कारण आया होगा।

प्रश्न 2.
करदोड्डुन पाल्या के बारे में लेखक क्या कहते हैं?
उत्तर:
संकोच-प्रक्रिया का व्यंग्य करते हुए लेखक कहते है, समझ लीजिए की ‘करिदोड्डन पाल्या’ एक गाँव है। यह ‘के.डी. पाल्या’ बन जाएगा। क्रमशः वह ‘केडी पाल्य’ में रूपांतरित हो जाएगा और गाँव को बदनाम कर देगा। आगे चलकर एक दिन संशोधक निर्णय लेंगे कि इस गाँव में ‘केडियों’ (गुंडे) के होने से यह नाम आया होगा। और इस तरह उस गाँव की निष्कलंक कीर्ति में दाग लग जाएगा।

प्रश्न 3.
इनिशियलों में सिमटे कितने गाँवों के नाम लेखक ने लिया है ? वे कौन-कौन से हैं ?
उत्तर:
चिक्कनायकन हल्ली आज सी.एन. हल्ली बनगया है। चनरायपट्टणा – सी.आर. पट्टण, हेगडदेवनकोटे – एच.डी.कोटे, कालमुद्दन दोड्डी के.एम.दोड्डी, श्रवणबेलगोला एस.बी.गोला, इनिशियलों में सिमटे गाँवो के नाम लेखक ने लिए है।

प्रश्न 4.
के.आर.एस.नाम अपनी पहचान क्यों खो बैठी है?
उत्तर:
अत्यंत मनोहर, सुंदर, वृंदावन गाईन्स वाला कृष्णराजसागर आज नीरस के.आर. सागर हो गया है। इसका लघुकरण बही पर नही रुका है, वह के.आर.एस. बनकर अंग्रेजी वर्णमाला के तीन अक्षरो में सिमटकर अपनी पहचान खो बैठा है।

III. रिक्त स्थानों की पूर्ति कीजिए :

  1. आगे आनेवाले संशोधकों को _______ट करने का काम है।
  2. सबको पूर्वाक्षरों में छिपी देना बड़ा ही _______ विषय है।
  3. सुबह नाम _______ करना प्रारंभ करो तो समाप्त होते-होते _______ हो जाती थी।
  4. कभी-कभी तो पूरा का पूरा नाम ही _______ ! में सिकुड़ जाता है।
  5. सभी _______ विद्यार्थियों की जिह्वा पर अंग्रेजी के वर्ण बनकर सुशोभित होते हैं।

उत्तर:

  1. आगे आनेवाले संशोधकों को पथभ्रष्ट करने का काम है।
  2. सबको पूर्वाक्षरों में छिपी देना बड़ा ही दर्दनाक विषय है।
  3. सुबह नाम पुकारना करना प्रारंभ करो तो समाप्त होते-होते शाम हो जाती थी।
  4. कभी-कभी तो पूरा का पूरा नाम ही अंग्रेजी वर्गों ! में सिकुड़ जाता है।
  5. सभी अध्यापक विद्यार्थियों की जिह्वा पर अंग्रेजी के वर्ण बनकर सुशोभित होते हैं।

IV. डोजी मिलाइए :

1. होले नरसीपुर तिरुपति देवालय
2. बी.आर. हिल्स कृष्णराज सागर
3. टी.डी. मयूर वर्मा
4. के.अर.एस. रंगनाथ स्वामी
5. एम.वर्मा नरसिंह मंदिर

उत्तर:

1. होले नरसीपुर नरसिंह मंदिर
2. बी.आर. हिल्स रंगनाथ स्वामी
3. टी.डी. तिरुपति देवालय
4. के.अर.एस. कृष्णराज सागर
5. एम.वर्मा मयूर वर्मा

V. विलोम शब्द लिखिए :

  1. अपना
  2. सहज
  3. नया
  4. सुंदर
  5. मुश्किल
  6. अच्छा
  7. कीर्ति
  8. हानि
  9. पास
  10. सुबह

उत्तर:

  1. अपना x पराया।
  2. सहज x कठीण
  3. नया x पुराना
  4. सुंदर x कुरुप
  5. मुश्किल x आसान
  6. अच्छा x बुरा
  7. कीर्ति x अपकीर्ति
  8. हानि x लाभ
  9. पास x दूर
  10. सुबह x शाम

VI. निम्नलिखित विलोम शब्दों को सही शब्दों के साथ जोडकर लिखिए :

  1. आस्तिक
  2. पता
  3. दिन
  4. शक रात
  5. उत्तीर्ण

उत्तर:

  1. आस्तिक x अनुत्तीर्ण
  2. पता x लापता
  3. दिन x रात
  4. शक रात x बेशक
  5. उत्तीर्ण x नास्तिक

VI. अन्य वचन रूप लिखिए :

  1. बात
  2. प्रवृत्ति
  3. गुंडा
  4. नदी
  5. दंतकथा
  6. घटना
  7. पुस्तक
  8. देवता

उत्तर:

  1. बात – बातें
  2. प्रवृत्ति – प्रवृत्तियाँ
  3. गुंडा – गुंडे
  4. नदी – नदियाँ
  5. दंतकथा – दंतकथाएँ
  6. घटना – घटनाएँ
  7. पुस्तक – पुस्तके
  8. देवता – देवताएँ

VII. अन्य लिंग रूप लिखिए :

  1. आदमी
  2. नायक
  3. राजा
  4. देवता
  5. स्वामी
  6. बाप
  7. अध्यापक

उत्तर:

  1. आदमी – औरत
  2. नायक – नायिका
  3. राजा – रानी
  4. देवता – देवी
  5. स्वामी – स्वामिनी
  6. बाप – माँ
  7. अध्यापक – अध्यापिका

IX. कन्नड में अनुवाद कीजिए :

प्रश्न 1.
चिकनायकन हल्ली सी.एन. हल्ली बन गया है।
उत्तर:
ಚಿಕ್ಕನಾಯಕನಹಳ್ಳಿ ಸಿ.ಎನ್. ಹಳ್ಳಿಯಾಗಿದೆ.

प्रश्न 2.
आज समयाभाव के कारण छोटे-छोटे नाम रख । रहे हैं।
उत्तर:
ಈಗ ಸಮಯಾಭಾವದಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

प्रश्न 3.
रंगनाथ स्वामी भी आर.एन.स्वामी बन गया है।
उत्तर:
ರಂಗನಾಥ ಸ್ವಾಮಿ ಕೂಡ ಆರ್.ಎನ್.ಸ್ವಾಮಿ ಯಾಗಿದೆ.

प्रश्न 4.
अंग्रेजी वर्गों का प्रभाव हमारे नामों पर हुआ है।
उत्तर:
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಕ್ಷರದ ಪ್ರಭಾವ ನಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲಾಗಿದೆ.

XIII. अनुरूपता :

  1. करीदोडुन पाल्या : के.डी.पाल्या :: होले नरसीपुरा : _______
  2. पूर्वाक्षर : उपसर्ग शब्द :: कन्नडपन : प्रत्यय
  3. ए.जेब : औरंगजेब :: एस.गुप्त : समुद्रगुप्त
  4. बी.आर. हिल्स : बिलिगिरि रंगनबेट्टा :: डी.आर.दुर्ग : देवरायनदुर्गा

उत्तर:

  1. करीदोडुन पाल्या : के.डी.पाल्या :: होले नरसीपुरा : _______
  2. पूर्वाक्षर : उपसर्ग शब्द :: कन्नडपन : _______
  3. ए.जेब : औरंगजेब :: एस.गुप्त : _______
  4. बी.आर. हिल्स : बिलिगिरि रंगनबेट्टा :: डी.आर.दुर्ग : _______

भाषा ज्ञान

I. की की सहायता से वाक्य पूर्ण कीजिए :

  1. मेरी बेटी ने आई.ए.एस. ____ परीक्षा ली है।
  2. छात्रों ____ कोई गलती नहीं थी।
  3. कर्नाटक ____ राजधानी बेंगलूरु है।
  4. रमेश ने चोरी नहीं ____ थी।
  5. शिल्पा ने गलती नहीं ____ ।

उत्तर:

  1. मेरी बेटी ने आई.ए.एस. की परीक्षा ली है।
  2. छात्रों की कोई गलती नहीं थी।
  3. कर्नाटक की राजधानी बेंगलूरु है।
  4. रमेश ने चोरी नहीं की थी।
  5. शिल्पा ने गलती नहीं की ।

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Hindi

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह पाठ का सारांश –

आज के जमाने में शहरों के नाम अंग्रेजी के इनिशियलों में पहचाने जाने लगे है। अपना कन्नड पन, अपनी । पहचान, अपना अस्तित्व खो रहा है। पहले व्यक्तियों के नाम से पहले इनिशियल लगता था। आज दीर्घ का लघु बनाने की प्रवृत्ति एक फैरान बन । गई है। या फिर लोकोपयोगी विभागवालों ने गाँवों। शहरों के नाम को छोटे फलकों में बदला होगा।. संकोच प्रक्रिया की बलि बने हुए गाँवों के उदाहरण हैं। जैसे तिरूमकूडलु नरसीपुर अब टी नरसीपुर बन गया है। हमारे देश से अंग्रेजी भाषा के हट जाने से इन इनिशियलों का अर्थ ढूँढना मुश्किल हो जाएगा। अनेक खोजें करने के बार विचित्र परिणाम प्राप्त होंगे। करीदोडुन पाल्या नामक गाँव का के.डी. पाल्या संक्षिप्त रूप बन जाएगा। इसका अर्थ बहुत ही विचित्र और गाँव को बदनाम कर देनेवाला होगा। अंग्रेजी पूर्वातरों से होनेवाली हानि दुखदायक है। होलेनरसीपुरा गाँव का नाम एच.एन.पुरा बन गया है। इस गाँव के बारे में दंतकथाएँ भी बनेगी। सब अंग्रेजी अद्याक्षरों का सहारा लेकर अपना अस्तित्व खोए जा रहे है।

KSEEB Solutions for Class 9 Hindi वल्लरी Chapter 16 पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह 1

हम इसे अपना बदनसीब समझेंगे। चिक्कनायकन हल्ली का सी.एन. हल्ली बन गया है। चेन्नरायपट्टणा सी.आर. पट्टणा, हेग्गडदेवन कोटे एच.डी. कोटे बना दिया। इन प्रदेशों पर जिन राजाओं ने देवताओं ने राज किया उन सबको पूर्वाक्षरों में द्विपा दिया गया है। यह बडी दर्दनाक बात है। कालमुद्दनदोड्डी का के.एम. दोड्डी बन गया है, वैसे श्रवणबेलगोला एस.बी. गोला बन जाएगा विजयपुरा वि.पुरा बन जाएगा। इसका मतलब आजकल लंबे-लंबे नाम पुकारने के लिए लोगों के पास समय नहीं है। समय अभाव के कारण छोटे-छोटे नाम रखने लगे है। नामों को इसतरह विकृत बना दिया है कि हम इस विषय में अंग्रेजों में भी आगे बढ़ गए है। झूठो है यह जग बाते सिद्धांत के अनुसार आद्य नामों को अदृश्य बना रहे है। आगे चलकर हमारे सारे व्यवहारों में ह्रस्व की अभिव्यक्ति को स्टाइल चल पडेगा। जैसे टी.डी. तिरूपति देवालय वि.सी. वेंकटाचलपति एम.सी.आर. मेलुकोटे, चलुवराय स्वामी, वि.ज़ी. स्वामी वेणु गोपाल स्वामी। बिलीगिरिरंगनबेट्टा बी.आर.हिंल्स बनकर पूरा अंग्रेजी बन गया है। डी.आर. दुर्गा देवरायन दुर्गा। वहाँ रहनेवाले स्वामीजी है।

  • वाई.एन. स्वामी योगानरसिंह स्वामी
  • बी.एन.स्वामी भोगानरसिंह स्वामी।

नरसीपुर में रहनेवाले स्वामी जी.एन. स्वामी – गुंजा नरसिंह स्वामी। इसतरह नाम का सिर्फ लघुकरण नहीं हुआ बल्की’ उसका अंग्रेजी में नामांकरण हो गया है। कृष्णराज सागर के.आर. सागर। श्रीरंगपट्टण एस.आर. पट्टणा, रंगनाथ स्वमी आर.एन.स्वामी।

व्यक्तियों का नाम का पुकरणहो जाए यह समझ सकते है लेकिन गाँव स्थानों के नाम का इनिशियलों में ढालना ठीक नहीं है। व्यक्ति का पूरा नाम लेकर पुकारना साहस का काम बन गया है। इस संदर्भ में एक घटना लेखर के साथ पटित हुई वो ऐसी आय.पी.एस. उत्तीर्ण होकर आगे की पढाई के लिए माऊंट आबू, शिक्षा अकादमी में चले गए थे। सबको अपना अपना नाम पूरा बनाना था। लेखक ने अपना नाम पी.एस. प्रतिबादी भयंकर संपत्कुमाराचार्य रामानुजम् बनाया। अफसर ने उनको उनका नाम ऑफिस में आकर लिखने के लिए कहा। अभितक इस पद्धति को हमने पाठ्य-पुस्तकों के लिए नही अपनाया। विशेष रूप से इतिहास के पाठ्यपुस्तक के लिए। नहीं तो राणाप्रतापसिंह आर.पी. सिंह बनजाएगा।
औरंगजेब ए.जेब. समुद्रगुप्त एस.गुप्त और चंद्रगुप्त सी.गुप्त और अमात्य राक्षस ए.राक्षस बनेगा। पुलिकेशी पी.केशी. और मयूरवर्मा एम.वर्मा बनेगा। इसीतरह पाठशाला कॉलेजों के नाम अंग्रेजी वर्णो में सिकुए जाता है। हमारे नामों पर अंग्रेजी वर्णो का प्रभाव पडा है। लेकिन कन्नड के उन सुंदर नामों को संपूर्ण रूप में प्रयोग करना ही ठीक होगए इससे हमारा उच्चारण में वृद्धि होगी और नाम भी बचेंगे।

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Kannada

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Kannada 1
पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Kannada 2
पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Kannada 3
पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in Kannada 4

पूर्वाक्षर का पूर्वाग्रह Summary in English

In this essay, the author P.S. Ramanujam has satirised on the consequences of our love for the English language. The author has made an attempt to highlight the suspense caused by the use of abbreviations of words from reading and writing to names of villages to names of kings and to even names of Gods. The author suggests that in order to retain the identity of our name and place of birth we should give up our prejudice towards abbreviating words.

Nowadays names of cities are being contracted to their initials. This is a matter of grave concern. Because of these initials, names of many cities of Karnataka have been losing their Kannadaness, identity and existence. There was a time when initials were attached only before the names of people. Today we are using initials even for the names of cities. It is difficult to understand whether this tendency to abbreviate is human nature or it is some new fashion. The author remarks humorously that it is possible that the PWD Department must have got small boards prepared and hence shortened the names of villages to fit the size of the boards.

It is worthwhile to examine the names of a few villages that are victims of the process of shortening of names. “Tirumakoodalu Narsipura’ has now become ‘T Narsipura’. This could misguide a researcher in the future. If by chance English were to cease to exist in our country, it would be difficult to find out the meaning of these initials. Much research will have to be made and the results would be amazing. The researchers may arrive at the conclusion that perhaps ‘T Narsipura’ acquired its name because of the tea plantations that existed there.

The author asks us to imagine that there is a village called “Karidoddana Palya’. It would become ‘K.D. Palya’. Sometime later this would be transformed into ‘Kedipalya’ which will disgrace the village. In the future, the researchers will come to the conclusion that this village acquired the name because the village had kids or rowdies. Thus the village will get a bad name unnecessarily.

Now hear the story of ‘Hole Narsipura’. This village with the humming sound of the Hemavathi river and majestic temple of Narasimha has today become ‘H.N. Pura’. Gradually this may be changed as ‘Hechchipura’ (worthless village) or ‘Echchampura’ and legends will grow around it. The river Hemavathi, Narasimha everything is sunk in the English initials and their beauty survives only in the stones of the Public Works Department. This is also the misfortune of the residents of Hole Narsipura, the Hemavathi river and Narasimha.

Take the example of ‘Chikkanayakana Halli’. Today it has become ‘C.N. Halli’. In future, it may become ‘Seeyana Halli’. Similarly, Channarayapattana has become ‘C.R. Pattana’. ‘Heggadadevanakote’ is now ‘H.D. Kote’. Hiding the names of leaders, kings, and gods that have ruled this place in the form of initials is quite painful.

‘Kalamuddana Doddi’ is now called ‘K.M. Doddi’. One cannot say when ‘Shravanabelagola’ will become ‘S.B. Gola’ and ‘Vijayapura’ will become ‘V. Pura’. When we use the initials for the names that are made of two or three words it becomes an abbreviation. It seems nowadays people have no time to call long names. There was a time when people had such long names as ‘Tirumale Srinivasavarada Ranganatha Deshika Thathachar’. If you were to start calling the name in the morning, it would be evening by the time you completed it. Because of a shortage of time, we are now naming children by such short names as Mohan, Sandeep and so on. But the names of cities and villages could have been left as they were.

Perhaps even Englishmen may not have distorted the names of their villages in this manner. This is one topic in which we have gone ahead of them and we have reduced the names and made them look like small formulae. In this world of names, we are making the original names disappear according to the theory ‘this world is false’.

The author feels that to make our dealings easy, abbreviating will become the style in the future. For instance, if anyone says, “I have made a resolution for which I will go to T.D. and see V.C.”, we should not be surprised. Its meaning is “I will go to Tirupati temple and see Venkatachalapathi”. Similarly, if someone says, “I will go to M. Kote and see C.R. Swamy” we must not be confused. Its meaning is, “I will go to Melkote and see Cheluvaraya Swamy”. If someone says, “V.G. Swamy’s Abhisheka has to be arranged”, we should understand that Venu Gopala Swamy’s Abhisheka or consecration is being done.

Our ‘Biligiriranganabetta’ has become ‘B.R. Hills’ and has been completely Anglicised. The presiding deity ‘Ranganatha Swamy’ has become ‘R.N. Swamy’. Do you know ‘D.R. Durga’? It is our Devarayana Durga. Two Swamijis live there – one is Y.N. Swamy and the other is B.N. Swamy, that is, Yoganarasimha Swamy and Bhoganarasimha Swamy. G.N Swamy lives in T. Narsipura, that is, Gunja Narasimha Swamy.

The very attractive and beautiful Krishnaraja Sagar with the Brindavan Gardens has today become the insipid K.R. Sagar. Its shortening has not stopped there. It has been contracted into three letters of the English alphabet and has lost its identity. It is also our misfortune that Srirangapattana has become S.R. Pattana and Ranganatha Swamy has become R.N. Swamy.

It does not matter if the names of individuals are reduced to initials, but there is no need to contract the names of villages. Contracting the names of individuals is necessary; otherwise, people would not be able to call each other. It would be a great adventure to call anyone by his name who attaches the name of 1.is family, name of his village and his father’s name to his name. it would be evening by the time we were to remember and call such names.

The author then talks about a personal incident. After passing the I.P.S. examination he had gone to Mount Abu academy for training. On the first day, all were made to stand in a line and an officer wrote down their names. They were standing on the parade ground and getting their names recorded. Everyone had to tell his full name including the expansion of the initials. The first person in the line said his name was Mahendranarayan Singh; the second person was Devavrata Bandopadhyaya. This continued for some time.

When the author’s turn came to give his name, expanding the initials he said ‘Prativadi Bhayangkara Sampatakumaracharya Ramanujam’. The officer looked at him and in a shrill voice asked him to come to his office and get his name registered. Then he started writing the name of the next candidate. The author says, when the name is so long what else could the officer do.

The author says it is good that we have not applied this tradition of abbreviating words to textbooks, especially history books. If this is done Rana Pratap Singh would become R.P. Singh, Aurangzeb would become A. Jeb and Samudragupta would become S. Gupta. Chandragupta would become C. Gupta, Amatya Rakshasa would become A. Rakshasa, Pulakeshi would become P. Keshi and Mayura Varma would become M. Varma.

In this way nowadays half the name is being hidden in the initials. Sometimes the whole name contracts into the letters of the English alphabet. This is a common feature in schools and colleges. The names of the teachers are adorned on the tongues of the students in the form of English letters.

There is no doubt about the influence of the letters of the English alphabet on our names. This is a new form of bewilderment. We should give this up. Only the use of the Kannada alphabets is safe for us. Still, better would be using the beautiful names in Kannada in their full form. Our pronunciation would be clear and the names would also survive.

KSEEB Solutions for Class 9 Hindi

error: Content is protected !!